sexta-feira, 4 de junho de 2021

MR.MILES



COMO APRENDI UM POUCO DE PORTUGUÊS
Hi, dear Mr. Miles. Eu adoro os artigos que o Sr. escreve. Não entendo como o Sr.possa escrever com um português tão lindo!! Acho que o Sr. tem um “ghost writer” que faça isso para o Sr. Eu já estou no Brasil uns 45 anos (sic) e não consigo ainda “master” esta língua. Parabéns e continua (sic) com o good work.
Doreen Wei, por email

Doreen, my darling, sua correspondência é gentil e lisonjeira. The truth, my dear, é que tenho um apreço especial pela última flor do Lácio, inculta e bela, a um tempo esplendor e sepultura. É um idioma que me intrigou desde a primeira vez que o conheci. Minha incorrigível lógica saxônica, for instance, não podia aceitar, sem espanto, conversar com pessoas que diziam “Pois não” significando sim e “Pois sim” significando não. It’s amazing, isn’t it?

Certa vez, fiz uma proposta romântica para uma jovem encantadora em um sarau no Maranhão e sua resposta foi “Pois sim”, o que me deixou nas nuvens. Entretanto, Doreen, daquele momento em diante ela tornou-se arredia e eu só fui compreender minha gafe meses mais tarde quando, em nova investida, ouvi um “pois não”, seguido de um beijo longo e enlevante.

Ainda assim, Doreen, confesso que jamais teria ido tão longe no português se não tivesse conhecido, casualmente, no México (em 1955, if I remember), o saudoso amigo Aurélio, que vocês, no Brasil, alcunharam de Aurelião. 

Aurélio dava aulas de Estudos Brasileiros em uma Universidade local e encontramo-nos várias vezes, com outros professores, em bares da cidade. Contei a ele de meu apreço pelo português e sorví, encantado, seu rico vocabulário. O mais curioso, my dear Doreen, é que Aurélio tinha o peculiar hábito de explicar tudo o que dizia com muita clareza. Por exemplo: “Miles, veja como esta moça é bela, ou seja, tem forma agradável, perfeita e proporções harmônicas; ou seja: é elevada, boa, generosa, amena; ou seja: tem um conjunto de qualidades despertadores de um sentimento elevado de de prazer e admiração”.

No começo estranhei um pouco, mas acabei me habituando. Um dia, ao ver uma moça de vida fácil esgueirando-se bar adentro, Aurélio olhou com curiosidade, virou-se para mim e despejou: “Sabe como chamamos esse tipo de moça no Brasil? Pois aprenda uma:” — disse, no seu sotaque alagoano de Passo de Camaragibe “É bagageira, biraia, catraia, china, bruaca, findinga, gança, marafantona, jereba, loureira, murixaba, pécora, quenga, rascoa, sutrão, ventena, zabaneira e zoina. Só para lhe dar alguns exemplos da variedade de nosso idioma, meu amigo.”

Não é de admirar que acabei enriquecendo meu pequeno dicionário da língua portuguêsa, isn’t it?

Fonte: Facebook

Nenhum comentário:

Postar um comentário